Choose your language
Notícies
Article en Linguamática sobre Carvalho
21/06/2010
La revista Linguamática va publicar en el seu v. 2, n. 2 un article sobre el projecte Carvalho titulat:
Vencent l'escassetat de recursos computacionals. Carvalho: Traductor Automàtic Estadístic Anglès-Gallec a partir del corpus paral·lel Europarl Anglès-Portuguès. [PDF] [Resum]
En aquest document es descriu l'estratègia adoptada per salvar l'escassetat de recursos computacionals per a gallec. Aquests recursos són necessaris per desenvolupar projectes com, per exemple, Carvalho, que requereix un...
Notícia completaimaxin!software presenta el projecte Carvalho
31/05/2010
L'empresa imaxin|software presentarà en el mes de juny el projecte Carvalho.
Carvalho és un traductor automàtic estadístic de codi obert i sustentable entre l'anglès i el gallec construït a partir de recursos lingüístics del portuguès de Portugal. Aquesta estratègia innovadora, també utilitzada pel traductor de Google, està sent molt bé valorada als principals congressos científics espanyols i portuguesos de lingüística computacional i de corpus, com la SEPLN, el CILC o el ICEIS de Portugal.
... Notícia completaimaxin|software al congrés CILC10
27/05/2010
El 14 de Maig de 2010, imaxin|software va presentar al II Congrés Internacional de Lingüística de Corpus (CILC10), celebrat a la Corunya entre els dies 13 i 15 de maig de 2010, una comunicació explicant l'estratègia emprada per construir un corpus paral·lel anglès-gallec partint d'un corpus anglès-portuguès. Aquest corpus va servir de base per a la construcció d'un prototip de traductor automàtic estadístic anglès-gallec, anomenat Carvalho, que en breu serà presentat públicament.
Notícia completaimaxin|software en el ICEIS 2010
03/05/2010
Un article d'investigació de l'empresa imaxin|software va ser acceptat al congrés internacional ICEIS 2010, dedicat als sistemes d'informació empresarial, que se celebrarà en Funchal entre el 8 i el 12 de juny. L'article té per títol "Overcoming the scarcity of resources for minoritized languages closely related to computationally-developed languages: The Galician and Portuguese case." i en ell s'explica l'estratègia adoptada per construir un corpus paral·lel anglès-gallec sobre la base d'un corpus...
Notícia completaApertium en el Google Summer of Code 2010
05/04/2010
Tal com ja havia fet per a l'edició de l'any 2009, Google va seleccionar el sistema de traducció automàtica de codi obert Apertium per participar en l'edició 2010 del Google Summer of Code(GSoC), que comptarà amb 153 projectes procedents de tothom. El GSoC és un programa d'àmbit mundial que concedeix beques a estudiants de programació per col·laborar en els projectes de programari de codi obert seleccionats prèviament. Aquests estudiants comptaran amb una ajuda de 5000 dòlars per treballar i formar...
Notícia completaimaxin|software implantarà Opentrad en la Diputació de la Corunya
23/02/2010
imaxin|software ha obtingut l'adjudicació del concurs públic "Adquisició d'un sistema de traducció bidireccional (gallec - espanyol; espanyol - gallec) per a la Diputació provincial de la Corunya".
D'aquesta forma, la Diputació de la Corunya comptarà amb un sistema de traducció bidireccional gallec-espanyol per a tots els seus departaments. El sistema permetrà la traducció de textos breus, arxius en diferents formats i pàgines web.
Notícia completaEleka anuncia l'engegada del servei ItzulpenFlow.
02/02/2010
L'empresa Eleka Ingeniaritza Linguistikoa ha desenvolupat l'aplicació ItzulpenFlow (www.itzulpenflow.com) . Aquesta aplicació està especialment dirigida als serveis de traducció, a les microempreses del món de la traducció i als traductors freelance.
ItzulpenFlow és una aplicació que gestiona tot flux de treball del procés de traducció. Està especialment dirigida a les microempreses del món de la traducció i als traductors freelance, encara que també pot ser utilitzat per les petites i mitjanes...
Notícia completaEleka ha desenvolupat una versió millorada de Matxin, el traductor automàtic per al parell de llengües castellà-basca
15/12/2009
El desenvolupament de la versió millorada del traductor automàtic per al parell de llengües castellà-basca ha estat realitzat en col·laboració amb la Fundació Elhuyar i el grup IXA de la UPV/EHU.
Han passat cinc anys des que Eleka Ingeniaritza Linguistikoa, SL comencés a desenvolupar la plataforma Opentrad de traducció automàtica en codi obert juntament amb empreses i universitats de Galícia i dels Països Catalans. (www.opentrad.com). La versió millorada de Matxin (castellà-basc) forma part de...
Notícia completaOpentrad en el diari El Mundo
02/12/2009
Hem aparegut en el diari El Mundo, on expliquem com la traducció automàtica és la via per fer front al repte que suposa la gestió del multilingüisme. Certament, la traducció automàtica pot ser una gran aliada per a les empreses que estan en procés d'internacionalització, tant en reducció de temps com de cost.
Notícia completa
La nova web Sant Sebastià Turisme ha integrat Opentrad
19/11/2009
Aquesta setmana s'ha llançat el renovat assetjo web de Sant Sebastià Turisme. Entre altres novetats es troba la versió en català, amb la qual es vol oferir una atenció especial als visitants que arriben des de Catalunya (un 25% del total).
La versió en català de l'assetjo web es genera automàticament mitjançant Opentrad. És a dir, quan un usuari premi sobre el link “ca”, se li mostrarà la pàgina traduïda per Opentrad. Gràcies a la implantació d'aquest sistema, tot el contingut en castellà...
Notícia completa

