Choose your language
News
Linguamática has published an article about Carvalho
21/06/2010
The magazine Linguamática has published on its 2nd v., 2nd n. un article about the Carvalho project entitled as:
How to overcome the shortage of computer resources. Carvalho: English-Galician Statistical Automatic Translator, made from Europarl English-Portuguese parallel corpus (Venciendo la escasez de recursos computacionales. Carvalho: Traductor Automático Estadístico Inglés-Gallego a partir del corpus paralelo Europarl Inglés-Portugués). [PDF] [Summary]
This document describes the strategy...
Complete newsimaxin|software has presented the Carvalho project
31/05/2010
The company imaxin|software has presented the Carvalho project on June.
Carvalho is an open source statistical and sustainable machine translator of the English-Galician language pair, which has been built from the linguistic resources of the Portuguese of Portugal. This is an innovative strategy, which is also used by the Google translator, and it is having a big success at the main scientific conferences of Spain and Portugal about the computational linguistics and corpus, as SEPLN, CILC or...
Complete newsimaxin|software at the CILC10
27/05/2010
imaxin|software has presented a paper on the 14th of may at the 2nd International Conference on Corpus Linguistics (CILC10), held at A Coruña between the 13th and 15th of Mai 2010, to explain the strategy they have used to create an English-Galicien parallel corpus from an English-Portuguese corpus. The latter one has been used as a basis to create a prototype of an English-Galicien statistical machine translator, called Carvalho, which will be shortly presented to the public.
Complete news
imaxin|software at the ICEIS 2010.
03/05/2010
A research article of the company imaxin|software has been accepted at the international congress ICEIS 2010, about the enterprise information systems, that will be held in Funchal (Madeira) between the 8th and the 12th of June. The title of the article is "Overcoming the scarcity of resources for minoritized languages closely related to computationally-developed languages: The Galician and Portuguese case.", and it explains that the strategy taken to elaborate an English-Galician parallel corpus...
Complete newsApertium will participate at the Google Summer of Code 2010
05/04/2010
As well as on 2009, Google has chosen Apertium, the open source machine translation system, to participate at the Google Summer of Code(GSoC) of 2010, among the other 153 projects from around the whole world. GSoC is a worldwide program that awards grants to programming students to collaborate on open source software projects that have been previously selected. These students will have grants of 5.000 dollars to work and learn during three months.
Complete news
imaxin|software will implement Opentrad at the Provincial Council of A Coruña
23/02/2010
imaxin|software has obtained the awarding of the open request for tenders "Contracting of the bidirectional translation system (Galician - Spanish / Spanish - Galician) for the Provincial Council of A Coruña".
That way, the Provincial Council of A Coruña will have a Galician-Spanish bidirectional translation system in all of its departments. This system will help on the translations of short texts, archives of several formats and web pages.
Complete news
Eleka announces the launching of a new web service called ItzulpenFlow.
02/02/2010
The company Eleka Ingeniaritza Linguistikoa has developed a new application: ItzulpenFlow (www.itzulpenflow.com). It has been specially created for the translation services, the micro-enterprises of the translation world, and the freelance translators.
ItzulpenFlow is an application for the management of all the work-flow of the translation process. It is specially useful for the micro-enterprises of translation and for the freelance translators, as well as for small and medium companies. ItzulpenFlow...
Complete newsEleka ha desarrollado una versión mejorada de Matxin, el traductor automático para el par de lenguas castellano-euskera
15/12/2009
El desarrollo de la versión mejorada del traductor automático para el par de lenguas castellano-euskera ha sido realizado en colaboración con la Fundación Elhuyar y el grupo IXA de la UPV/EHU.
Han pasado cinco años desde que Eleka Ingeniaritza Linguistikoa, SL comenzara a desarrollar la plataforma Opentrad de traducción automática en código abierto junto con empresas y universidades de Galicia y de los Países Catalanes. (www.opentrad.com). La versión mejorada de Matxin (castellano-euskera) forma...
Complete newsOpentrad en el diario El Mundo
02/12/2009
Hemos aparecido en el diario El Mundo, donde explicamos cómo la traducción automática es la vía para hacer frente al reto que supone la gestión del multilingüismo. Ciertamente, la traducción automática puede ser una gran aliada para las empresas que están en proceso de internacionalización, tanto en reducción de tiempo como de coste.
Complete news
La nueva web San Sebastián Turismo ha integrado Opentrad
19/11/2009
Esta semana se ha lanzado el renovado sitio web de San Sebastián Turismo. Entre otras novedades se encuentra la versión en catalán, con la que se quiere ofrecer una atención especial a los visitantes que llegan desde Cataluña (un 25% del total).
La versión en catalán del sitio web se genera automáticamente mediante Opentrad. Es decir, cuando un usuario pulse sobre el link “ca”, se le mostrará la página traducida por Opentrad. Gracias a la implantación de este sistema, todo el contenido...
Complete news

