GL | ES | CA | EU | EN | PT | FR

Noticias

imaxin|software implantará Opentrad en la Deputación da Coruña

23/02/2010

Noticia: imaxin|software implantará Opentrad en la Deputación da Coruña

imaxin|software ha obtenido la adjudicación del concurso público "Adquisición de un sistema de traducción bidireccional (gallego - español; español - gallego) para la Deputación provincial da Coruña".

De esta forma, la Deputación da Coruña contará con un sistema de traducción bidireccional gallego-español para todos sus departamentos. El sistema permitirá la traducción de textos breves, archivos en diferentes formatos y páginas web.

Noticia completa

Eleka anuncia la puesta en marcha del servicio ItzulpenFlow.

02/02/2010

Noticia: Eleka anuncia la puesta en marcha del servicio ItzulpenFlow.

La empresa Eleka Ingeniaritza Linguistikoa ha desarrollado la aplicación ItzulpenFlow (www.itzulpenflow.com) . Esta aplicación está especialmente dirigida a los servicios de traducción, a las microempresas del mundo de la traducción y a los traductores freelance.

ItzulpenFlow es una aplicación que gestiona todo flujo de trabajo del proceso de traducción. Está especialmente dirigida a las microempresas del mundo de la traducción y a los traductores freelance, aunque también puede ser utilizado por...

Noticia completa

Eleka ha desarrollado una versión mejorada de Matxin, el traductor automático para el par de lenguas castellano-euskera

15/12/2009

Noticia: Eleka ha desarrollado una versión mejorada de Matxin, el traductor automático para el par de lenguas castellano-euskera

El desarrollo de la versión mejorada del traductor automático para el par de lenguas castellano-euskera ha sido realizado en colaboración con la Fundación Elhuyar y el grupo IXA de la UPV/EHU. 

Han pasado cinco años desde que Eleka Ingeniaritza Linguistikoa, SL comenzara a desarrollar la plataforma Opentrad de traducción automática en código abierto junto con empresas y universidades de Galicia y de los Países Catalanes. (www.opentrad.com). La versión mejorada de Matxin (castellano-euskera) forma...

Noticia completa

Opentrad en el diario El Mundo

02/12/2009

Noticia: Opentrad en el diario El Mundo

Hemos aparecido en el diario El Mundo, donde explicamos cómo la traducción automática es la vía para hacer frente al reto que supone la gestión del multilingüismo. Ciertamente, la traducción automática puede ser una gran aliada para las empresas que están en proceso de internacionalización, tanto en reducción de tiempo como de coste.

 

Noticia completa

La nueva web San Sebastián Turismo ha integrado Opentrad

19/11/2009

Noticia: La nueva web San Sebastián Turismo ha integrado Opentrad

Esta semana se ha lanzado el renovado sitio web de San Sebastián Turismo. Entre otras novedades se encuentra la versión en catalán, con la que se quiere ofrecer una atención especial a los visitantes que llegan desde Cataluña (un 25% del total).

La versión en catalán del sitio web se genera automáticamente mediante Opentrad. Es decir, cuando un usuario pulse sobre el link “ca”, se le mostrará la página traducida por Opentrad. Gracias a la implantación de este sistema, todo el contenido...

Noticia completa

Presentación de Opentrad en SIMO Network

17/09/2009

Noticia: Presentación de Opentrad en SIMO Network

El Consorcio de Traducción automática Opentrad quiere aprovechar que SIMO Network reabre sus puertas para dar a conocer la nueva página web de la plataforma de traducción automática en código abierto de mayor crecimiento de Europa.

Además de una imagen renovada, las empresas del Consorcio, Eleka Ingeniaritza Linguistikoa S.L e imaxin|software, presentarán las novedades tecnológicas y lingüísticas que ofrece la versión más reciente del traductor automático. Estas innovaciones comprenden nuevos pares...

Noticia completa

Nuevo detector de nombres propios para Opentrad

24/07/2009

Noticia: Nuevo detector de nombres propios para Opentrad

Desde hoy Opentrad dispone de una nueva herramienta: apertium-pn-recogniser, que detecta y marca nombres propios en el texto para que no se traduzcan. Este proceso pretende evitar un error muy frecuente en los traductores automáticos: la traducción de nombres propios que también pueden ser nombres comunes según los diccionarios. Este detector de nombres propios se basa principalmente en el ya presente en el proyecto Freeling. La integración en el motor Apertium es el resultado de un proyecto conjunto...

Noticia completa

Nuevo par bretón-francés para Opentrad

25/05/2009

Noticia: Nuevo par bretón-francés para Opentrad

Acaba de lanzarse la versión 0.1.0 del nuevo traductor bretón-francés para el motor de traducción automática de código abierto Apertium. Este par nace de la colaboración entre Prompsit Language Engineering, la Universitat d'Alacant y la Ofis ar Brezhoneg (Oficina de la Lengua Bretona). El traductor tiene una cobertura aproximada del 85% y la tasa de error se sitúa entre el 35% y el 45%.

Noticia completa

El motor Apertium de Opentrad escogido para el Google Summer of Code 2009

26/04/2009

Noticia: El motor Apertium de Opentrad escogido para el Google Summer of Code 2009

Google seleccionó el sistema de traducción automática de código abierto Apertium para participar en la edición 2009 del Google Summer of Code (GSoC), que contará con un total de 150 proyectos. El GSoC es un programa de ámbito mundial que concede becas a estudiantes de programación para colaborar en los proyectos de software de código abierto seleccionados previamente. Apertium cuenta en esta ocasión con nueve estudiantes asociados, que recibirán una ayuda económica durante tres meses (lista de estudiantes...

Noticia completa

Los diccionarios de Opentrad disponibles para dispositivos Palm

17/02/2009

Noticia: Los diccionarios de Opentrad disponibles para dispositivos Palm

La herramienta Apertium TinyLex, que facilita la consulta de los diccionarios de Opentrad en dispositivos móviles que admitan MIDP 2.0, es desde ahora compatible con los dispositivos Palm que utilicen la aplicación PalmOpenDic, la cual permite la visualización y búsqueda de palabras en los diccionarios. Este proyecto ha sido desarrollado por Enrique Benimeli y financiado parcialmente por la Universitat d'Alacant.

Noticia completa

invasión