Opentrad
Choose your language
Recomendações de utilização
- Corrija o texto original antes de realizar a tradução.
Um tradutor automático não é um corrector, por tanto os erros que do texto original afetam o seu desempenho. Por exemplo, se traduz a frase "el tendria la libertad" obteremos como resultado "o *tendria a liberdade", já que "él" (pronome) e "tendría" (verbo) são palavras acentuadas em castelhano e o tradutor identificou, respectivamente, como artigo ("el" sem acento) e como palavra desconhecida. - Utilize frases curtas e simples.
As frases curtas e simples favorecem que as traduções sejam correctas, já que é mais fácil evitar desta forma possíveis ambiguidades. Um texto ambiguo resultará em uma tradução ambigua. - Pontuação e sintaxe.
Cuide tanto a pontuação como a sintaxe, elementos fundamentais para o entendimento daquilo que se quer expressar e para a sua correcta transmissão. - Evite as expressões coloquiais e idiomáticas.
Evite as expressões coloquiais e idiomáticas que talvez causem confusão e dificultem a boa compreensão por parte do tradutor/leitor e, ao mesmo tempo, provoquem erros na tradução. - Revise a tradução.
A revisão da tradução é fundamental já que os processos automatizados empobrecem o idioma.

"Sem Opentrad seria impossível publicar uma edição digital em vários idiomas"
Tínhamo-nos comprometido a publicar uma edição bilingue do nosso site. Com o volume de informação e a rapidez que se nos exigia era impossível sem um sistema de tradução automática como Opentrad.
Opentrad, rapidez de tradução

